< Proverbs 2 >
1 My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
Mwana wange, bw’onookwatanga ebigambo byange, n’otereka ebiragiro byange mu bulamu bwo,
2 So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding;
era n’ossaayo omwoyo eri amagezi, era n’ossa omutima gwo eri okutegeera,
3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
ddala ddala singa oyaayaanira okumanya era n’oyimusa eddoboozi lyo osabe okutegeera,
4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
bw’onooganoonyanga nga ffeeza, era n’oganoonyanga ng’ekyobugagga ekyakwekebwa,
5 Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
awo w’olitegeerera okutya Mukama, era n’ovumbula okumanya Katonda.
6 For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
Kubanga Mukama awa amagezi; era mu kamwa ke muvaamu okumanya n’okutegeera.
7 Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
8 To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
Abatambuliza mu makubo ag’obwenkanya, era bw’atyo Mukama akuuma ekkubo ly’abatukuvu be.
9 Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
Olwo lw’olitegeera obutuukirivu, amazima n’obwenkanya; weewaawo buli kkubo eddungi.
10 When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
Kubanga amagezi galiyingira mu mutima gwo, n’okumanya kulisanyusa omwoyo gwo.
11 Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
Okwesalirawo obulungi kunaakulabiriranga n’okutegeera kunaakukuumanga:
12 To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
Amagezi ganaakuwonyanga ekkubo ly’omubi, n’abantu aboogera eby’obugwagwa,
13 From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
abaleka amakubo ag’obutuukirivu ne batambulira mu makubo ag’ekizikiza,
14 Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful;
abasanyukira okukola ebikolwa ebibi, abanyumirwa eby’obusirusiru,
15 Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
abantu abo be b’amakubo amakyamu, era abakujjukujju mu ngeri zaabwe.
16 To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
Amagezi Mukama g’awa ge gokka agajja okukuwonya ekkubo ly’omukazi omwenzi, n’okukuwonya ebigambo bye ebisendasenda,
17 Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
eyaleka bba ow’omu buvubuka bwe era eyeerabira endagaano gye yakola mu maaso ga Katonda we.
18 For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
Kubanga ennyumba ye ekka mu kufa, n’amakubo ge galaga eri abafu.
19 None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
Tewali n’omu agenda ewuwe adda wadde okufunirayo amakubo g’obulamu.
20 To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
Kale tambuliranga mu kkubo ly’abo abatya Katonda era onywerere mu makubo g’abatuukirivu.
21 For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
Kubanga abatuukirivu balituula mu nsi, era abo abagolokofu baligisigalamu.
22 But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.
Naye abakozi b’ebibi balifiirwa ebirungi eby’ensi, n’abatali beesigwa balizikirizibwa.