< Proverbs 2 >
1 My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 So that thou direct, unto wisdom, thine ear, bend thy heart, unto understanding;
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 To him that observeth the paths of justice, yea, the way of his men of lovingkindness, he doth guard.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Then, shalt thou understand righteousness and justice, and equity—every noble course.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 When wisdom entereth thy heart, and, knowledge, to thy soul, is sweet,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 Discretion, shall watch over thee, understanding, shall preserve thee: —
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 To rescue thee from the way of the wrongful, from the man that speaketh perverse things;
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 From them who forsake the paths of rectitude, to walk in the ways of darkness;
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 Who rejoice to do wrong, exult in the perversities of the wrongful;
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks:
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth;
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten;
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 For, the upright, shall abide on the earth, —and, the men of integrity, shall remain therein;
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 But, the lawless, out of the earth, shall be cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.