< Proverbs 19 >
1 Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
Thà nghèo mà sống đời thanh bạch, còn hơn giàu lại sống cách bất lương.
2 Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
Hăng say mà vô ý thức; cũng hỏng việc như người quá vội vàng.
3 The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
4 Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
Khi giàu có thu hút nhiều bè bạn; lúc khốn cùng, bạn thân cũng lánh xa.
5 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
Nhân chứng gian chắc chắn mang hình phạt, người dối gạt không sao thoát lưới trời.
6 Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
7 All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
8 He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
9 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
Nhân chứng gian lãnh hình phạt chắc chắn, người dối trá bị tiêu diệt chẳng sai.
10 Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
11 The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
Người khôn ngoan kiềm hãm cơn giận dữ; người khoan dung thường được tiếng ngợi khen.
12 The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
Khi giận dữ, vua nạt nộ như sư tử rống, còn ân huệ vua đổ như sương móc trên đồng xanh.
13 Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
Con ngỗ nghịch là tai họa cho cha; vợ mè nheo như nhà dột cho chồng.
14 House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
15 Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
Vì làm biếng mà người ta mê ngủ, người lười nhác sẽ bị đói khát.
16 One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
17 A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
Ai giúp người nghèo, tức cho Chúa Hằng Hữu vay mượn— và được Ngài ban thưởng chẳng sai!
18 Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
Sửa dạy con khi còn hy vọng. Đừng để con sa chốn diệt vong.
19 A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
20 Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
Biết nghe lời khuyên răn chỉ giáo, sẽ khôn ngoan suốt cả cuộc đời.
21 Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
Lòng con người lo bày mưu tính kế, nhưng Chúa Hằng Hữu định thành bại của người.
22 The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
23 The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống, làm thỏa lòng và ngăn cản họa tai.
24 A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
25 The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
Trừng phạt người nhạo báng, người chân chất sẽ học khôn; trách cứ người thông sáng, sự thông sáng người gia tăng.
26 He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
27 Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
Con ơi, chớ nên nghe tà thuyết, để con không lạc lối lầm đường.
28 An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
Nhân chứng gian nhạo cười công lý; miệng ác nhân ăn nuốt tội ô.
29 Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.
Hình phạt để dành cho người nhạo báng, roi vọt sắm sẵn cho người khùng điên.