< Proverbs 19 >

1 Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
2 Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
3 The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
4 Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
5 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
6 Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
7 All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
8 He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
9 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
10 Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
11 The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
12 The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
13 Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
14 House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
15 Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
16 One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
17 A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
18 Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
19 A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
20 Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
21 Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
22 The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
23 The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
24 A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
25 The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
26 He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
27 Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
28 An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
29 Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.
Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.

< Proverbs 19 >