< Proverbs 19 >
1 Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
9 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
11 The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
12 The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
14 House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
16 One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
25 The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
28 An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる