< Proverbs 18 >
1 A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.