< Proverbs 17 >
1 Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2 A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3 Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
4 Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5 He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6 The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7 Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8 A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
9 He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10 A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11 Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12 Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13 He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
14 A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15 He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
16 Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
17 At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18 A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
19 A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20 The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
21 He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22 A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23 A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
24 Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25 A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
26 Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
28 Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.