< Proverbs 17 >
1 Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.