< Proverbs 17 >

1 Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。

< Proverbs 17 >