< Proverbs 17 >

1 Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
2 A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
3 Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
4 Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
5 He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
6 The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
7 Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
8 A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
9 He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
10 A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
11 Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
12 Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
13 He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
14 A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
15 He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
16 Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
17 At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
18 A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
19 A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
20 The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
21 He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
22 A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
23 A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
24 Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
25 A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
26 Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
28 Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.

< Proverbs 17 >