< Proverbs 17 >
1 Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2 A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
3 Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4 Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5 He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7 Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8 A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
9 He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10 A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11 Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13 He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14 A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15 He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16 Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17 At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
18 A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19 A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
21 He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22 A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23 A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24 Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25 A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26 Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28 Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.