< Proverbs 17 >
1 Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 Discord, giveth heed to the aggrieving lip, —Falsehood, giveth ear to the destroying tongue.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 The crown of old men, consists of children’s children, and the adornment of children, is their fathers.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 Unseemly in an unworthy man, is the lip of excellence, much more, in one of noble mind, the lip of falsehood.
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 A gift, in the eyes of its owner, is, a stone of beauty, whithersoever it turneth, it bringeth prosperity.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 Nothing less than rebellion, doth a wicked man seek, and, a relentless messenger, shall be sent out against him.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Let a bereaved bear encounter man, rather than a dullard, with his folly!
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 At all times, doth a friend love, and, a brother for distress, must be born.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 A man lacking sense, is one who striketh hands, giving security, before his neighbour.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 A lover of transgression, is one who loveth strife, he that heighteneth his door, seeketh grievous harm.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 He that begetteth a dullard, it is to his own grief, neither can the father of the base, rejoice.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 A joyful heart, worketh an excellent cure, —but, a stricken spirit, drieth up the bone.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 A vexation to his father, is the son that is a dullard, and a bitterness, to her that bare him.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Even a fool, holding his peace, is accounted, wise, —He that closeth his lips, [is thought] to have understanding.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.