< Proverbs 16 >
1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Fa nea woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛe besi yiye.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
Awurade kyi koma mu ahantanfo nyinaa. Nya saa ntease yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Wɔnam ɔdɔ ne nokware so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfo mpo ne no tena asomdwoe mu.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Kakraa bi a wɔnam trenee kwan so nya no ye sen mfaso pii a wɔnam ntɛnkyew so nya.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
Ɔhene anom kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka nea ɛnyɛ atɛntrenee.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokware; na wobu onipa a ɔka nokware.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
Ɔhene abufuwhyew yɛ owu somafo, nanso onyansafo bedwudwo ano.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
Sɛ ɔhene anim tew a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ asusowbere mu omununkum.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
Eye sɛ wubenya nyansa sen sɛ wubenya sikakɔkɔɔ, sɛ wubenya nhumu sen sɛ wubenya dwetɛ!
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Ɔtreneeni tempɔn kwati bɔne; nea ɔhwɛ nʼakwan yiye no bɔ ne nkwa ho ban.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Eye sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sen sɛ wo ne ahantanfo bɛkyɛ asade.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
Ntease yɛ nkwa asuti ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotwe brɛ nkwaseafo.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm; ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yare.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
Apaafo akɔnnɔ ma wɔyɛ adwumaden; efisɛ wɔpɛ sɛ wokum wɔn kɔm.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
Ohuhuni bɔ pɔw bɔne, ne kasa te sɛ ogya a ɛhyew ade.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na ɔsututufo tetew nnamfonom ntam.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
Kitikitiyɛni daadaa ne yɔnko, na ɔde no fa ɔkwammɔne so.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Nea obu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na nea omua nʼano no ani wɔ bɔne so.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
Dwen yɛ anuonyam abotiri; trenee mu asetena na ɛde ba.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
Nea ɔwɔ abodwokyɛre no ye sen ɔkofo, na nea ɔmfa abufuw ye sen nea ɔko fa kuropɔn.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.