< Proverbs 16 >
1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
Malio am-pihaino’ ondaty ze hene sata’e, fa mpandanja arofo t’Iehovà.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Apoho am’ Iehovà o fitoloña’oo, le hijadoñe o safiri’oo.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
Kila tsinene’ Iehovà ho ami’ty fanoa’e, ndra o lo-tserekeo ho an-tsan-kòheke.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
Fonga tiva am’ Iehovà o mpibohabohao, tsy kalafo t’ie tsy ho po-lafa.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Mampijebañe fiolañe ty fiferenaiñañe naho ty hatò, Fisitahañe ami’ty raty ty fañeveñañe am’ Iehovà.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Ie no’ Iehovà ty sata’ ondaty, le hampanintsiñe’e o rafelahi’eo.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Hàmake ty kedekede an-kavañonañe, ta ty tambe bey tsy an-kahiti’e.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
Misafiry ty lala’e ty tro’ ondaty, fe tehafe’ Iehovà o lia’eo.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
Fañentoan’ Añahare ty am-pivimbi’ i mpanjakay; tsy hiota ty falie’e te mizaka.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
A Iehovà o vatom-pandanja naho balantsio; hene sata’e o vato an-koroñeo.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Tiva amo mpanjakao ty mpanao raty, fa norizañe an-kahiti’e i fiambesa’ey.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Mahafale o mpanjakao ty fivimby mahity, vaho isohe’e ty misaontsy an-kavantañañe.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
Mpisangitrike fikoromahañe ty haviñeram-panjaka, fe hampanintsiñe aze t’indaty mahihitse.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
Haveloñe ty filoeloean-daharam-panjaka, naho hoe rahoñe minday oran-dohataoñe ty fañisoha’e.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
Soa hatò ty ahazoan-kihitse ta ty volamena! naho ty hijobon-kilala te ami’ty volafoty.
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Ty ihankaña’e haratiañe ro lala’ o vantañeo, vaho mahavontitits’ aiñe ty mahambeñe i lia’ey.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
Miaolo ty firotsahañe ty firengevohañe, vaho iaoloa’ ty troke miebotsebotse ty fihotrahañe.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Hàmake te mpiamo rarake an-troke mirekeo, ta te mitraok’ amo mifanjara o kinopake am-pibohabohañeo.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Hene hanjo hasoa ze mañaoñe i tsaray, haha ty miato am’ Iehovà.
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
Ranon-kavelo migoangoañe ty hilala amy ze manañ’aze; fe hagegeañe ty fandafàñe i dagola.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
Mañòke ty falie’ i mahihitsey ty tro’e, vaho tompea’e fañòhañe o fivimbi’eo.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
Hoe papy tantele ty saontsy mampanintsy, mamy añ’arofo naho mampijangan-taolañe.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Eo ty lalañe atao’ t’indaty ho vantañe, fe fikoromahañe ty figadoña’e.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
Mifanehake ho aze ty fiai’ ondaty, vaho azim-palie’e.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
Mikabo-draha t’i Beliale1, afo misolebotse ty am-pivimbi’e ao.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
Mampiboele hotakotake t’indaty mengoke, mampifanarake mpiatehena ty bisibisike.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
Risihe’ t’indaty piaroteñe ty rañe’e, vaho kozozote’e mb’an-dalan-tsy soa.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Mikinia raha mengoke ty mpipie maso, vaho mampifetsake haratiañe ty mpimontso.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
Sabakan-engeñe ty maroi-foty; oniñe an-dalan-kavañonañe eo.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
Lombolombo ty fanalolahy ty malaon-kaviñerañe, vaho ambone’ ty mpitavañe rova ty mahafeleke ty tro’e.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Tora-tsato-piso am-pe, Iehovà avao ro Mpanampake.