< Proverbs 16 >
1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.