< Proverbs 16 >

1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
Tout chemen a yon nonm pwòp nan zye pa li; men SENYÈ a peze sa k nan kè l.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Konsakre tout zèv ou yo a SENYÈ a, e plan ou yo va etabli.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
SENYÈ a te fè tout bagay pou pwòp sèvis li; menm mechan yo pou jou jijman an.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
Tout sila ki gen kè ògèy, abominab a SENYÈ a; anverite, li p ap chape anba pinisyon.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Pa lanmou dous avèk verite, inikite lave; e pa lakrent SENYÈ a moun chape anba mal.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Lè chemen a yon nonm fè SENYÈ a kontan, l ap fè menm lènmi li yo vin anpè avè l.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Pi bon se piti ak ladwati pase gwo kòb k ap antre avèk enjistis.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
Panse a lòm fè plan pou wout li; men SENYÈ a dirije pa li yo.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
Se desizyon diven ki nan lèv a wa a; bouch li pa dwe fè erè nan jijman.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Yon balans ki jis apatyen a Bondye; li veye sou tout pwa nan sak yo.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Se abominab pou wa yo komèt zak mechan, paske yon twòn etabli sou ladwati.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Lèv ki dwat se plezi a wa yo; e sila ki pale dwat, vin renmen.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
Kòlè a yon wa se tankou mesaje lanmò; men yon nonm saj va kalme li.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
Nan vizaj a yon wa briye lavi; e favè li se tankou yon nwaj avèk lapli prentan.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
A la bon li pi bon pou resevwa sajès pase lò! Pito nou jwenn bon konprann pase ajan.
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Gran chemen a moun dwat la se pou kite mal; sila ki veye chemen li an prezève lavi li.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
Ògèy ale devan destriksyon e yon lespri ògèy devan moun kap tonbe.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Li pi bon pou rete enb nan lespri avèk sila ki ba yo, pase divize piyaj ak moun ògeye yo.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Sila ki bay atansyon a pawòl la va jwenn sa ki bon; beni se sila ki mete konfyans li nan SENYÈ a.
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
Bon konprann se yon fontèn dlo lavi pou sila ki genyen l; men pou disipline moun ensanse yo se foli.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
Kè moun saj la enstwi bouch li; li ogmante pouvwa l pou konvenk moun ak lèv li.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
Pawòl agreyab se yon nich gato siwo myèl; dous pou nanm nan, ak gerizon pou zo.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Gen wout ki parèt bon a yon nonm; men fen li se lanmò.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
Apeti a yon ouvriye fè byen pou li; paske se grangou ki ankouraje l.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
Yon sanzave fòmante mechanste; pawòl li yo brile tankou dife wouj.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
Yon nonm pèvès gaye konfli, e yon nonm k ap bay kout lang ap separe bon zanmi yo.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
Yon nonm vyolan ap tante vwazen li pou l mennen li nan move chemen.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Sila kap bay je dou, fè l pou l kab mennen bagay pèvès; sila ki fèmen sere lèv li, fè mal la rive.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
Yon tèt blanch se yon kouwòn laglwa; li jwenn nan chemen ladwati a.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
Sila ki lan nan kòlè a pi bon pase pwisan yo; e sila ki gouvène lespri li a pi bon pase sila kap kaptire yon gran vil.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Tiraj osò fèt nan fon wòb; men tout desizyon ki sòti, sòti nan SENYÈ a.

< Proverbs 16 >