< Proverbs 16 >
1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.