< Proverbs 16 >
1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.