< Proverbs 16 >
1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.