< Proverbs 16 >

1 To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.

< Proverbs 16 >