< Proverbs 15 >

1 A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
12 A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol h7585)
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
25 The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

< Proverbs 15 >