< Proverbs 15 >
1 A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
2 The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
3 In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
4 Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
5 A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
6 The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
7 The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
8 The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
9 An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
10 There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
11 Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol )
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata. (Sheol )
12 A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
13 A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
14 The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
15 All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
16 Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
17 Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
18 A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
19 The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
20 A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
21 Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
22 Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
23 A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
24 The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol )
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro. (Sheol )
25 The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
26 An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
27 He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
28 The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
29 Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
30 The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
31 The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
32 He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
33 The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.