< Proverbs 15 >
1 A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
5 A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol )
陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol )
12 A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
19 The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
20 A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol )
智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol )
25 The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
33 The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ