< Proverbs 15 >
1 A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
2 The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
3 In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
4 Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
5 A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
6 The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
7 The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
8 The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
9 An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
10 There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
11 Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol )
Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
12 A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
13 A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
14 The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
15 All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
16 Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
17 Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
18 A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
19 The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
20 A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
21 Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
22 Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
23 A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
24 The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol )
Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
25 The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
26 An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
27 He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
28 The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
29 Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
30 The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
31 The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
32 He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
33 The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.
Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.