< Proverbs 15 >
1 A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
2 The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
3 In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
4 Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
5 A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
6 The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
7 The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
8 The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
9 An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
10 There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
11 Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
12 A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
13 A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
14 The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
15 All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
16 Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
17 Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
18 A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
19 The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
20 A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
21 Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
22 Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
23 A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
24 The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol )
Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
25 The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
26 An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
27 He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
28 The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
29 Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
30 The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
31 The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
32 He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
33 The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.
Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.