< Proverbs 14 >
1 Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
2 He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
3 In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
4 Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
5 A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
6 A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
7 Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
8 The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
9 the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
10 The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
11 The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
12 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
13 Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
14 With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
15 The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
16 A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
17 The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
18 The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
19 Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
20 Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
22 Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
23 By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
24 the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
25 A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
26 In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
27 The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
28 In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
29 One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
30 The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
31 The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
32 By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
33 In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
34 Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
35 The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.
Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.