< Proverbs 14 >

1 Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios dos sábios os conservam.
4 Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
Vai-te de diante do homem insensato, porque nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é engano.
9 the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
Os símplices herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
Os maus se inclinaram diante dos bons, e os ímpios diante das portas do justo.
20 Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficência e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
Em todo o trabalho proveito há, mas a palavra dos lábios só encaminha à pobreza.
24 the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
No temor do Senhor há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas na falta do povo a perturbação do príncipe.
29 One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente assinala a sua loucura.
30 The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
O que oprime ao pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
A justiça exalta ao povo, mas o pecado é o opróbrio das nações.
35 The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.

< Proverbs 14 >