< Proverbs 14 >

1 Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
2 He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
3 In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
5 A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
6 A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
8 The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
9 the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
11 The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
16 A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
17 The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
18 The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
19 Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
21 He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
27 The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
29 One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
31 The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
32 By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
33 In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
34 Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.
Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

< Proverbs 14 >