< Proverbs 12 >
1 He that loveth correction, loveth knowledge, but, he that hateth reproof, is brutish.
Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
2 A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn.
Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
3 A son of earth, shall not be established, by lawlessness, but, the root of the righteous, shall not be disturbed.
Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
4 A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
5 The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful.
Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
6 The words of the lawless, are—of lying in wait for blood, but, the mouth of the upright, shall deliver them.
Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
7 Overthrown are the lawless and they are not, but, the house of the righteous, shall stand.
Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
8 In proportion to his prudence, is a man, to be praised, but, the perverse in heart, shall be an object of contempt.
Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
9 Better slighted, and have a servant, than to honour oneself, and come short of bread.
Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
10 A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel.
Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
11 He that tilleth his land, shall be filled with food, but, he that runneth after worthless men, lacketh sense.
Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
12 A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring.
Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
13 By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
14 Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
15 The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
16 A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
17 He that whispereth faithfulness, declareth righteousness, but, a false witness, is a fraud.
Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
18 There is who babbleth, as with thrusts of a sword, but, the tongue of the wise, hath healing.
Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
19 A lip that is faithful, shall be firm to futurity, but, only for a twinkling, is the tongue that is false.
Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
20 Deceit, is in the heart of contrivers of mischief, but, to the counsellors of peace, shall be joy.
Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
21 Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune.
Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
22 An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
23 A prudent man, concealeth knowledge, but, the heart of dullards, proclaimeth folly.
Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
24 The hand of the diligent, shall bear rule, but, the indolent, shall come under tribute.
Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
25 When anxiety is in the heart of a man, one may bow him down, but, a good word, maketh him glad.
Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
26 The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
27 Indolence, roasteth not, his own game, but, the substance of a man, is precious, when he is diligent.
Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
28 In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,
Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.