< Proverbs 12 >
1 He that loveth correction, loveth knowledge, but, he that hateth reproof, is brutish.
Tərbiyəni sevən biliyi sevər, Məzəmmətə nifrət edən şüursuzdur.
2 A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn.
Rəbb yaxşı adamdan razı qalar, Pisniyyət adamı isə məhkum edər.
3 A son of earth, shall not be established, by lawlessness, but, the root of the righteous, shall not be disturbed.
İnsan şərlə möhkəm olmaz, Salehinsə kökü sarsılmaz.
4 A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
Xeyirxah arvad ərinin tacıdır, Adbatıran qadın çürümüş sümüyə oxşar.
5 The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful.
Salehlərin məqsədi ədalətdir, Şər insanların məsləhəti hiyləgərlikdir.
6 The words of the lawless, are—of lying in wait for blood, but, the mouth of the upright, shall deliver them.
Şər adamların sözləri ölüm üçün pusqu qurar, Əməlisalehlər dili ilə xilas olar.
7 Overthrown are the lawless and they are not, but, the house of the righteous, shall stand.
Pislər yıxılıb məhv olar, Salehin evi dağılmaz.
8 In proportion to his prudence, is a man, to be praised, but, the perverse in heart, shall be an object of contempt.
İnsan ağıllı sözlərinə görə təriflənər, Qəlbində hiylə olanlara xor baxılar.
9 Better slighted, and have a servant, than to honour oneself, and come short of bread.
Şöhrətsiz, lakin qul sahibi olan insan Lovğalanan, lakin çörəyə möhtac adamdan yaxşıdır.
10 A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel.
Saleh insan hətta heyvanlarının ehtiyacını duyar, Şər insanın mərhəmətində də zalımlıq var.
11 He that tilleth his land, shall be filled with food, but, he that runneth after worthless men, lacketh sense.
Torpağını əkib-becərən doyunca çörək yeyər, Qanmaz boş şeylərin ardınca gedər.
12 A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring.
Şər adam pislərin şikarına qibtə edər, Salehin kökü pöhrələnər.
13 By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
Pis adamı itaətsiz dili tələyə salar, Saleh dara düşsə də, oradan salamat qurtarar.
14 Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
İnsanın dilindən yaxşı söz çıxarsa, bol xeyir tapar, Əlinin zəhmətinin əvəzini alar.
15 The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
Səfehin yolu öz gözündə düz görünər, Hikmətli adam nəsihəti dinlər.
16 A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
Səfeh dərhal qəzəbini üzə verər, Uzaqgörən şərəfsizliyin üstünü örtər.
17 He that whispereth faithfulness, declareth righteousness, but, a false witness, is a fraud.
Doğru şahid həqiqəti danışar, Yalançı şahid hiylə qurar.
18 There is who babbleth, as with thrusts of a sword, but, the tongue of the wise, hath healing.
Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
19 A lip that is faithful, shall be firm to futurity, but, only for a twinkling, is the tongue that is false.
Düz söz əbədi yaşar, Yalanın ömrü az olar.
20 Deceit, is in the heart of contrivers of mischief, but, to the counsellors of peace, shall be joy.
Şər quranın qəlbində hiylə olar, Nəsihət verib sülhə çağıran sevinc tapar.
21 Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune.
Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
22 An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
Rəbb yalançı dilə ikrah edər, Həqiqəti yerinə yetirənlərdən isə razı qalar.
23 A prudent man, concealeth knowledge, but, the heart of dullards, proclaimeth folly.
Uzaqgörən bildiyini özü üçün saxlar, Axmaq qəlbinin səfehliyini hamıya yayar.
24 The hand of the diligent, shall bear rule, but, the indolent, shall come under tribute.
Çalışqanın əli özünü ağa edər, Tənbəllik insanı qula çevirər.
25 When anxiety is in the heart of a man, one may bow him down, but, a good word, maketh him glad.
Qəlbi narahat olanın qəddi əyilər, Xoş söz könlü şad edər.
26 The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
Saleh insan qonşusuna da yol göstərər, Lakin şər insanın yolu dolaşıqdır.
27 Indolence, roasteth not, his own game, but, the substance of a man, is precious, when he is diligent.
Tənbəlin əlinə ov düşsə də, onu bişirməz, Çalışqan qiymətli sərvətə çatar.
28 In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,
Salehliyin yollarında həyat var, Kim bu yolla getsə, orada ölüm tapmaz.