< Proverbs 11 >
1 A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
2 When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
3 The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
4 Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
7 When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
8 The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
9 With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
10 When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
11 When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
12 He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
13 He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
14 With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
15 He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
16 A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
17 The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
18 The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
19 A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
20 The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
21 Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
22 As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
23 The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
24 There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
25 The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
26 He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
27 He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
28 He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
29 He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
30 The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
31 Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!