< Proverbs 11 >

1 A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
2 When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
7 When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
12 He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
13 He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
14 With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
17 The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
18 The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
29 He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.
みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや

< Proverbs 11 >