< Proverbs 11 >
1 A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
2 When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
3 The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
4 Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
7 When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
8 The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
9 With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
10 When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
11 When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
12 He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
13 He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
14 With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
15 He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
16 A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
17 The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
18 The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
19 A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
20 The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
21 Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
22 As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
23 The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
24 There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
25 The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
26 He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
27 He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
28 He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
29 He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
30 The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
31 Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.
Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!