< Proverbs 11 >

1 A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
2 When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
3 The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
4 Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
7 When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
8 The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
9 With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
10 When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
11 When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
12 He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
13 He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
14 With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counsellor.
Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
15 He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
16 A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
17 The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
18 The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
19 A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
20 The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
21 Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
22 As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
23 The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
24 There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
25 The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
26 He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
27 He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
28 He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
29 He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
30 The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
31 Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.
Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!

< Proverbs 11 >