< Proverbs 10 >
1 The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother.
Ilu dị iche iche nke Solomọn: Nwata maara ihe na-eme ka nna ya ṅụrịa ọṅụ; ma nwantakịrị dị nzuzu na-ewetara nne ya nʼiru ụjụ.
2 The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
Akụ a kpatara nʼụzọ na-ezighị ezi adịghị aba uru, ma ezi omume na-azọpụta mmadụ site nʼọnwụ.
3 Yahweh, suffereth not to famish, the soul of the righteous, but, the desire of the lawless, he thrusteth away.
Onyenwe anyị agaghị ekwe ka onye ezi omume nwụọ nʼagụụ, ọ gakwaghị ekwe ka ihe nọgide na-agara onye ajọ omume nke ọma.
4 He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
Aka ndị umengwụ na-eweta ogbenye, ma aka na-arụsị ọrụ ike na-eweta ụba.
5 He that gathereth in summer, is a prudent son, he that sleepeth long in harvest, is a son causing shame.
Onye na-ekpokọta nʼoge ọkọchị bụ nwa maara ihe, ma nwa ahụ nke na-arahụ ụra nʼoge ọrụ bụ nwa na-eweta ihere.
6 Blessings, are for the head of the righteous man, but, the mouth of the lawless, covereth up wrong.
Onye ezi omume na-anata ngọzị, ma naanị nkọcha jupụtara nʼọnụ onye ajọ omume.
7 The memory of the righteous, yieldeth blessing, but, the name of the lawless, dieth out.
Aha onye ezi omume ka eji enye ngọzị, ma aha onye ajọ omume ga-ere ure.
8 The wise in heart, will accept commandments, but, he that is foolish with his lips, shall be thrust away.
Onye obi ya maara ihe na-anabata ihe e nyere nʼiwu, ma onye nzuzu ekwurekwu ga-ala nʼiyi.
9 He that walketh uprightly, may walk securely, but, he that maketh crooked his ways, shall be found out.
Onye ụzọ ya ziri ezi na-aga ije nʼatụghị egwu, ma onye ụzọ ya ezighị ezi ka a ga-achọpụta.
10 He that winketh with the eye, causeth sorrow, and, he that is foolish with his lips, shall be thrust aside.
Onye ọbụla na-egbu ikuanya na-ebute ihe mwute, onye nzuzu ekwurekwu ga-abịa nʼịla nʼiyi.
11 A well-spring of life, is the mouth of the righteous, but, the mouth of the lawless, covereth wrong.
Ọnụ onye ezi omume bụ isi iyi nke ndụ, ma naanị nkọcha jupụtara nʼọnụ onye ajọ omume.
12 Hatred, stirreth up strifes, but, over all transgressions, love throweth a covering.
Ịkpọ asị na-akpali esemokwu, ma ịhụnanya na-ekpuchi mmehie niile.
13 In the lips of the intelligent, is found wisdom, but, a rod, is for the back of him that lacketh sense.
Ndị nwere nghọta na-ekwu okwu nwere isi, ma ndị na-enweghị uche ka a na-eti ihe dịka ohu.
14 Wise men, treasure up knowledge, but, the mouth of the foolish, is a terror near at hand.
Onye amamihe na-akpakọba ihe ọmụma, ma onye nzuzu na-eji ọnụ ya akpọ ịla nʼiyi oku.
15 The substance of the rich, is his strong city, the terror of the poor, is their poverty.
Akụ ndị ọgaranya bụrụ ha obodo e wusiri ike, ma ụbịam bụ ịla nʼiyi nke ndị ogbenye.
16 The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
Ụgwọ ọrụ onye ezi omume bụ ndụ, ma ihe nweta nke onye ajọ omume bụ mmehie na ọnwụ.
17 On the way to life, is he that heedeth correction, but, he that hateth reproof, is going astray.
Onye na-ege ntị na ndụmọdụ na-egosi ụzọ nke ndụ, ma onye na-adịghị anabata ndụmọdụ na-eme ka ndị ọzọ kpafuo.
18 He that concealeth hatred, hath false lips, and he that sendeth forth slander, the same, is a dullard.
Onye ji egbugbere ọnụ ụgha ekpuchi ịkpọ asị na onye na-agbasa okwu nkwutọ bụ onye nzuzu.
19 In the multitude of words, there wanteth not transgression, but, he that restraineth his lips, sheweth prudence.
Nʼọtụtụ okwu mmehie adịghị akwụsị ma ndị nwere uche na-ejide ire ha.
20 Choice silver, is the tongue of the righteous, but, the sense of the lawless, is very small.
Ire nke onye ezi omume bụ ọlaọcha kachasị mma, ma obi onye ajọ omume bụ ihe ọnụahịa nta.
21 The lips of the righteous, feed multitudes, but, the foolish, for lack of sense, shall die.
Egbugbere ọnụ onye ezi omume na-azụju ọtụtụ mmadụ afọ, ma ndị nzuzu na-anwụ nʼihi amamihe nke kọrọ ha.
22 The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith.
Ngọzị Onyenwe anyị na-eme mmadụ ọgaranya, ọ naghị atụkwasị ya nsogbu.
23 It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding.
Ihe na-atọ onye nzuzu ụtọ bụ izube nzube ọjọọ; ma ihe na-atọ onye maara ihe ụtọ bụ inwe nghọta.
24 The dread of the lawless one, the same, shall overtake him, but, the desire of the righteous, shall he granted.
Ihe ahụ onye na-emebi iwu nʼatụ ụjọ ya ga-abịakwasị ya, ihe onye ezi omume na-achọ ka a ga-enye ya.
25 Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, [hath] an age-abiding foundation.
Mgbe oke ifufe na-emebi ihe, ndị na-emebi iwu ka ọ na-eburu; ma ndị ezi omume na-eguzosi ike ruo ebighị ebi.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so, is the sluggard, to them who send him.
Onye umengwụ na-abụ ihe mgbu nye onyenwe ya; ọ dịka anwụrụ ọkụ nʼanya mmadụ maọbụ dịka mmanya gbara ụka nke na-ejiji eze.
27 The reverence of Yahweh, addeth days, but, the years of the lawless, shall be shortened.
Ịtụ egwu Onyenwe anyị na-enye ogologo ndụ, ma ọnụọgụgụ afọ nke onye ajọ omume na-adị mkpụmkpụ.
28 The hope of the righteous, shall be gladness, but, the expectation of the lawless, shall vanish.
Olileanya ndị ezi omume ga-abụ ọṅụ; olileanya ndị na-emebi iwu bụ naanị ihe efu.
29 A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, [awaiteth] the workers of iniquity.
Ụzọ Onyenwe anyị bụ ebe mgbaba nye ndị na-enweghị ịta ụta, maọbụ ịla nʼiyi nye ndị na-eme ajọ ihe.
30 The righteous, to times age-abiding, shall remain unshaken, but, the lawless, shall not inhabit the earth.
A pụghị iwezuga onye ezi omume, ma onye na-emebi iwu agaghị anọgide.
31 The mouth of the righteous, beareth the fruit of wisdom, but, a perverse tongue, shall be cut off.
Nʼọnụ onye ezi omume ka mkpụrụ amamihe si abịa, ma ire na-ekwu okwu nduhie ka a ga-eme ka o dere duu.
32 The lips of the righteous, know what is pleasing, but, the mouth of the lawless, [speaketh] perversities.
Egbugbere ọnụ onye ezi omume mara ihe na-eweta ihuọma, ma ọnụ ndị ajọ omume bụ naanị okwu nduhie.