< Proverbs 10 >
1 The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d’un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 Yahweh, suffereth not to famish, the soul of the righteous, but, the desire of the lawless, he thrusteth away.
L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 He that gathereth in summer, is a prudent son, he that sleepeth long in harvest, is a son causing shame.
Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Blessings, are for the head of the righteous man, but, the mouth of the lawless, covereth up wrong.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 The memory of the righteous, yieldeth blessing, but, the name of the lawless, dieth out.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 The wise in heart, will accept commandments, but, he that is foolish with his lips, shall be thrust away.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 He that walketh uprightly, may walk securely, but, he that maketh crooked his ways, shall be found out.
Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 He that winketh with the eye, causeth sorrow, and, he that is foolish with his lips, shall be thrust aside.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 A well-spring of life, is the mouth of the righteous, but, the mouth of the lawless, covereth wrong.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Hatred, stirreth up strifes, but, over all transgressions, love throweth a covering.
La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 In the lips of the intelligent, is found wisdom, but, a rod, is for the back of him that lacketh sense.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Wise men, treasure up knowledge, but, the mouth of the foolish, is a terror near at hand.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 The substance of the rich, is his strong city, the terror of the poor, is their poverty.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 On the way to life, is he that heedeth correction, but, he that hateth reproof, is going astray.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 He that concealeth hatred, hath false lips, and he that sendeth forth slander, the same, is a dullard.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 In the multitude of words, there wanteth not transgression, but, he that restraineth his lips, sheweth prudence.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Choice silver, is the tongue of the righteous, but, the sense of the lawless, is very small.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
21 The lips of the righteous, feed multitudes, but, the foolish, for lack of sense, shall die.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 The dread of the lawless one, the same, shall overtake him, but, the desire of the righteous, shall he granted.
Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, [hath] an age-abiding foundation.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so, is the sluggard, to them who send him.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 The reverence of Yahweh, addeth days, but, the years of the lawless, shall be shortened.
La crainte de l’Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 The hope of the righteous, shall be gladness, but, the expectation of the lawless, shall vanish.
L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants périra.
29 A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, [awaiteth] the workers of iniquity.
La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 The righteous, to times age-abiding, shall remain unshaken, but, the lawless, shall not inhabit the earth.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 The mouth of the righteous, beareth the fruit of wisdom, but, a perverse tongue, shall be cut off.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 The lips of the righteous, know what is pleasing, but, the mouth of the lawless, [speaketh] perversities.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.