< Proverbs 10 >

1 The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother.
Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
2 The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
3 Yahweh, suffereth not to famish, the soul of the righteous, but, the desire of the lawless, he thrusteth away.
Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
4 He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
5 He that gathereth in summer, is a prudent son, he that sleepeth long in harvest, is a son causing shame.
Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
6 Blessings, are for the head of the righteous man, but, the mouth of the lawless, covereth up wrong.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
7 The memory of the righteous, yieldeth blessing, but, the name of the lawless, dieth out.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 The wise in heart, will accept commandments, but, he that is foolish with his lips, shall be thrust away.
Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
9 He that walketh uprightly, may walk securely, but, he that maketh crooked his ways, shall be found out.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 He that winketh with the eye, causeth sorrow, and, he that is foolish with his lips, shall be thrust aside.
Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
11 A well-spring of life, is the mouth of the righteous, but, the mouth of the lawless, covereth wrong.
La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
12 Hatred, stirreth up strifes, but, over all transgressions, love throweth a covering.
La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 In the lips of the intelligent, is found wisdom, but, a rod, is for the back of him that lacketh sense.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
14 Wise men, treasure up knowledge, but, the mouth of the foolish, is a terror near at hand.
Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
15 The substance of the rich, is his strong city, the terror of the poor, is their poverty.
La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
16 The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
17 On the way to life, is he that heedeth correction, but, he that hateth reproof, is going astray.
Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 He that concealeth hatred, hath false lips, and he that sendeth forth slander, the same, is a dullard.
Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 In the multitude of words, there wanteth not transgression, but, he that restraineth his lips, sheweth prudence.
L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 Choice silver, is the tongue of the righteous, but, the sense of the lawless, is very small.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
21 The lips of the righteous, feed multitudes, but, the foolish, for lack of sense, shall die.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
22 The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith.
C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
23 It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding.
Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
24 The dread of the lawless one, the same, shall overtake him, but, the desire of the righteous, shall he granted.
Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
25 Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, [hath] an age-abiding foundation.
Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so, is the sluggard, to them who send him.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 The reverence of Yahweh, addeth days, but, the years of the lawless, shall be shortened.
La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
28 The hope of the righteous, shall be gladness, but, the expectation of the lawless, shall vanish.
L’attente des justes n’ est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, [awaiteth] the workers of iniquity.
La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 The righteous, to times age-abiding, shall remain unshaken, but, the lawless, shall not inhabit the earth.
Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
31 The mouth of the righteous, beareth the fruit of wisdom, but, a perverse tongue, shall be cut off.
La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
32 The lips of the righteous, know what is pleasing, but, the mouth of the lawless, [speaketh] perversities.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.

< Proverbs 10 >