< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.