< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.