< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Goe buga ganodini malasu amo Soloumone (Da: ibidi ea mano) Isala: ili hina bagade da dedei.
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
Goe da malasu amo ea di bagade fidimuyo amola dia noga: le hou moloi ba: ma: ne amola hou ida: iwanedafa olelesa. Amola noga: le amo sia: dawa: ma: ne ea bai da gududafa.
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
Amola ilia di dawa: loma: ne hamosa amola dunu dawa: su bagade olelesa eno dunu goi olelema: ne.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
Amasea, ilia da malasu wamolegei bai amo noga: le dawa: ma: ne amola malasu da moloi dunu ea hou heda: ma: ne eno hou doaga: sea, dawa: ma: ne olelesa.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Di da bagade dawa: su hou lamu hanai galea, hidadea Godema nodone dawa: ma. Gagaoui dunu ilia da dawa: su bagade lama: ne hame asigisa, amola moloidafa hou dawa: mu higasa.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Nagofe! Dia noga: le nabima, dia ada amola ame elea sia: sea.
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
Elea olelebe amo ea dia hou da gado heda: mu amola dia hamobe liligi da nina: hamoi habuga o galogoaga gisa: gisu amo ba: le defele ba: mu.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Nagofe dia! Wadela: le hamosu dunu ilia dima adoba: sea, di amoma maedafa madelama.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Ilia sia: sa, “Misa! Ninia hedemusa: noga: i dunu medole legemusa: hogola masunu.
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
Amaiba: le ninia asili, hahawane esalebe dunu ba: sea, hedolowane medole legemu. (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
Misa! Ninima madelama! Amola ninia wamolai liligi gilisili gagumu.”
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Nagofe! Agoai dunu ilima mae gilisima amola di gasigama.
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Ilia da gasa bagadewane eso huluane eno dunu medole legemusa: momagei esala.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Amola di da sio di hanai amo sio sa: ima: ne sani amoga gaguma: ne e ba: lalea hame ligisisa.
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
Be dunu nowa e amane hamosea, e da hina: bogoma: ne sani amoga hina: sa: ima: ne logo hogosa.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Wamolasu e da ea wamolasu hamobeba: le da bogosu ba: mu. Nowa da nimi gasa fi hou bagade hamosea da bogosu ba: mu.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Nabima! Bagade Dawa: su Hou da welala amola logoga amola gilisisu bidi lama: ne diasu sogega welala.
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
Gasa gala welala amola fi sogebi logo holeiga amola dunu huluane gilisibi amola misini gilisisu sogebi.
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
Gagaoui dunu habowali dili da gagaoui esaloma: bela: ? Habowali dilia da Bagade Dawa: su Hou amoma higale oufesega: ma: bela: ? Amola habogala dawa: lama: bela: ?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Na da dilima gagabole sia: sea, dilia noga: le nabima! Na da hahawane sia: olelesa amola na dawa: dilima olelemu.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Na da dilima welalu amola dili misa: ne sia: nanu, be dilia da hame nabi amola dilia da na sia: be hame dawa: digi.
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
Dili da na fada: i sia: i higa: i amola na olelei amola dili da amane hamomusa: hame hanai amola na gagabosu hame nabi.
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
Amaiba: le, dilia da da: i dioi doaga: sea na da diliba: le oufesega: mu amola na da dili gadele oumu dilima beda: ga da: i dioi doaga: sea.
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
Adi liligi, mulu mabe amo defele se fo mabe defele dilima da: i dioi amola se nabasu doaga: sea,
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
dilia da hahawane bagade dawa: su esalusu hogomu amola wemu. Be na da hame nabimu. Dilia da na hogoi helemu. Be amomane dilia da na hame ba: mu.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Dili da musa: Bagade Dawa: su Hou hogomusa: hame hamosu amola dili da Gode Ea moloidafa hou nabimu higasu.
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
Dili da na sia: amo hame nabasu amola na olelesea amoga hame dawa: su.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Amaiba: le dili da dilia higa: i amo ea bidi lamu. Amola dili hou amo hamoiba: le, dilia da olomu.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
Nowa da nama nabasu hou hamosea amo da gaga: su ba: mu, amola e da udigili beda: su hou bai hame ba: mu.