< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
“Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.

< Proverbs 1 >