< Philippians 3 >

1 For the rest, my brethren—rejoice in the Lord. To be writing, the same things, unto you, to me, is not irksome, while, for you, is safe: —
Toronoo nggara e! Rena malolole! Rala mara musi ramahoꞌo, huu hei nene paꞌa-sii mo Kristus. Hela fo au suraꞌ usufafali taꞌo ia, te au nda bꞌengge fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi fo afi nene peko-lelekoꞌ!
2 Beware of the dogs, beware of mischievous workers, beware of the mutilation;
Besa-bꞌesa mo mana peko-lelekoꞌ mana nau raꞌasusuuꞌ atahori rae, “Hei musi sunat fo dadꞌi bukti oi, hei, Lamatualain atahori nara ena.” Tao-tao te, Lamatuaꞌ nda parenda taꞌo naa sa! Ara sala ena! Mae onaꞌ naa o, ara feꞌe use-oi atahori onaꞌ busa deꞌulakaꞌ.
3 For, we, are the circumcision, who in the Spirit of God, are doing divine service, and are boasting in Christ Jesus, and, not in flesh, having confidence, —
Huu ara rae Lamatuaꞌ simbo atahori huu sunat. Te naa sala! Hita bubꞌuluꞌ ena, Lamatuaꞌ simbo atahori huu ramahere Yesus. Dadꞌi Lamatuaꞌ atahori ndoo-tetuꞌ Nara, naeni hita mana tamahere neu Yesus! Hita mana beꞌutee tungga Dula-dale Meumaren. Hita mana soꞌu tananaru Yesus Kristus, huu Ana soi dalaꞌ de hita dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin ena. Huu hita nda bisa hambu masodꞌaꞌ huu tungga atahori ue-taon sa.
4 Although, indeed, I, might have confidence even in flesh. If any other thinketh to have confidence in flesh, I, more: —
Feꞌesaꞌan, au o duꞌa sala, onaꞌ se boe. Au ae, atahori dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin, sadꞌi sira sunat. Tao-tao te naa atahori ue-tataon! Mete ma tae olaꞌ atahori ue-tataon, na, au bisa olaꞌ koao lenaꞌ basa naa ra, huu feꞌesaꞌan au ue-tao ngga tungga tetu-tetu basa atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen.
5 Circumcised, the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, —regarding law, a Pharisee,
Tungga agama hohoro-lalanen, ina-ama nggara sunat au eniꞌ a feꞌe fai falu. Au ia, atahori Yahudis, huu au mia leo Benyamin, nufa-neluꞌ mia baꞌi Israꞌel. Au manggate tungga tetu-tetu basa hohoro-lalaneꞌ partei agama Farisi ra, de nda hambu atahori esa bisa fee salaꞌ mbei neu au sa boe. Lelenan fai, au manggate tao doidꞌoso atahori mana tungga Kristus, huu au duꞌa ae atahori ia ra nggari hendi hita agaman hohoro-lalanen ena.
6 Regarding zeal, persecuting the assembly, regarding the righteousness that is in law, having become blameless.
7 But, whatever things, unto me, were gain, the same, have I accounted, for the Christ’s sake, loss;
Te dodꞌoo ma dudꞌuꞌa ngga nasafali, leleꞌ au tungga baliꞌ Kristus. Dadꞌi ia na au nda koao o masodꞌa maꞌahulu ngga naa sa, huu naa ra nda raꞌena sosoa ndaa-ndaaꞌ fee au sa ena. Saa fo au duꞌa ae manaseliꞌ, naeni: au bisa uhine Lamatuaꞌ Yesus, au malangga ngga. Basa dalaꞌ laen ra, au duꞌa ae naa ra onaꞌ afu-rae.
8 Yea, doubtless! and I account all things to be, loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom, the loss, of all things, have I suffered, and do account them refuse, in order that, Christ, I may win,
9 And be found in him—not having a righteousness of my own, that which is by law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is, of God, upon my faith, —
Au ae usodꞌa uꞌubꞌue o Yesus Kristus. Huu, mae au tungga basa agama hohoro-lalanen o, nda feꞌe bubꞌuluꞌ Lamatuaꞌ simbo au sa. Boe ma ae au ndaa o, nda feꞌe bubꞌuluꞌ Ana simbo au sa boe. De au musi umuhere neu Yesus Kristus, dei fo Ana simbo au nae, “Huu Kristus fee ambon neu sala mara, naa de ho dadꞌi meuꞌ ena.”
10 To get to know him, and the power of his resurrection and fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death, —
De au hihii ngga taꞌo ia: au ae uhine matalolole Kristus. Ae uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain koasan, fo Ana pake tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten. Itaꞌ mbeima atahori rae raꞌasususaꞌ au huu tungga Yesus Kristus, o, hela neu. Te atahori o raꞌasususaꞌ Kristus boe. Ma itaꞌ rae risa au huu au mete-seꞌu atahori, o, au simbo boe. Te Kristus o mate huu au boe.
11 If by any means I may advance to the earlier resurrection, which is from among the dead:
Ma mete ma au mate, na, dei fo Ana tao au usodꞌa baliꞌ boe.
12 Not that I have, already, received, or have, already, reached perfection, but I am pressing on—if I may even lay hold of that for which I have also been laid hold of by Christ [Jesus]: —
Toronoo nggara e! Au nau tungga basa Kristus dꞌala masodꞌan ma hihii-nanaun. Te mete ma olaꞌ no ndoos, au nda feꞌe tungga matetuꞌ taꞌo naa sa. Naa de au umburiiꞌ uhereꞌ, huu Yesus Kristus tengga nala au ena fo tungga E taꞌo naa. Au onaꞌ atahori mana tungga nasesesuꞌ fo losa nggaris mateꞌen. Dadꞌi au elaꞌ ndoos mataꞌ uu, nda heoꞌ dꞌea ngga fo dudꞌuꞌa dꞌala maꞌahulu ngga ra sa. Au liliꞌ hendi se ena.
13 Brethren! I, as to myself, reckon that I have, not yet, laid hold; one thing, however, —the things behind, forgetting, and, unto the things before, eagerly reaching out,
14 With the goal in view, I press on for the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
Te au elaꞌ uhereꞌ losa nggaris mateteꞌen, fo hambu beker. Au beker ngga, naeni: dei fo Lamatualain simbo au sia nusa tetuꞌ, huu umuhere neu Yesus Kristus.
15 As many, therefore, as are full-grown, let, this, be our resolve; and, if, somewhat differently, ye are resolved, this, also, shall, God, unto you reveal.
De au hule fo basa hei mana mori ma miꞌoka mihereꞌ sia Kristus, ralaꞌ sa mo basa dalaꞌ ia ra. Te mete ma hambu dudꞌuꞌat feaꞌ, na, hela fo Lamatualain natudꞌu dꞌala maloleꞌ.
16 Nevertheless, whereunto we have advanced, in the same rank, stepping along.
Te onaꞌ naa o, hita musi toꞌu tahereꞌ ma tao tungga basa dalaꞌ matetuꞌ, fo Lamatuaꞌ nanori hitaꞌ ra.
17 Imitators together of me, become ye, brethren, and keep an eye on them who, thus, are walking, —even as ye have, us, for, an ensample.
Basa toronoo nggara e! Hei musi mete au dꞌala masodꞌa ngga. Hei ruma sia naa dꞌala masodꞌa mara o onaꞌ au ena boe. Te bee feꞌe hokoꞌ, na, minori malolole mia se, fo tao tungga taꞌo naa boe.
18 For, many, are walking—of whom I have often been telling you, and, now, even weeping, am telling, —the enemies of the cross of the Christ;
Besa-bꞌesa mo atahori mana labꞌan Kristus, ma nda mana simbo maloleꞌ mamaten sia hau ngganggeꞌ a sa. Sira dꞌala masodꞌa nara, natudꞌu sira labꞌan Kristus. Au ufadꞌe hei atahori onaꞌ naa ra dꞌala nara ena, te ia na au ufadꞌe seluꞌ no luu oeꞌ.
19 Whose, end, is destruction, whose, God, is the belly, and [whose], glory, is in their shame, who, upon the earthly things, are resolved.
Te dei fo Lamatuaꞌ timba hendi se, ma nggari se risiꞌ mamana huku-dꞌokiꞌ a, huu rala nara nda nene paꞌa-sii ro E sa. Ara toꞌu rahereꞌ dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ, ma sangga-sanggaꞌ dalaꞌ fo tao ramahoꞌo ao nara losa koao rendiꞌ deꞌulaka nara. Ara nda mae rahine sa. Ara duꞌa onaꞌ a atahori nda mana rahine Lamatuaꞌ sa.
20 For, our citizenship, in the heavens, hath its rise; wherefore, a Saviour also, do we ardently await, —The Lord Jesus Christ, —
Hei afiꞌ tao tungga se, te tao tunggaꞌ a hai. Huu hita dadꞌi Lamatualain atahorin ena, ma toꞌu hak atahori nusa tetuꞌ ena. Ia na hita, nea-nea hita Malanggan Yesus Kristus. Ana nae nema mia nusa tetuꞌ a fo mboꞌi hita mia Lamatualain nasabꞌorin.
21 Who will transfigure our humbled body, into conformity with his glorified body, according to the energy wherewith he is able even to subdue, unto himself, all things.
Dei fo Kristus obꞌa hita ao mana noen mana bisa mateꞌ ia, dadꞌi ao feuꞌ nda mana mateꞌ sa, onaꞌ Ao manaselin. Ana obꞌa hita ao nara, nendiꞌ koasa monaen. Ana o pake koasa naa fo tao basaꞌ e sia bee-bꞌee, beꞌutee tungga parendan.

< Philippians 3 >