< Philippians 3 >

1 For the rest, my brethren—rejoice in the Lord. To be writing, the same things, unto you, to me, is not irksome, while, for you, is safe: —
Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me é molesto escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Beware of the dogs, beware of mischievous workers, beware of the mutilation;
Guardae-vos dos cães, guardae-vos dos maus obreiros, guardae-vos da circumcisão;
3 For, we, are the circumcision, who in the Spirit of God, are doing divine service, and are boasting in Christ Jesus, and, not in flesh, having confidence, —
Porque a circumcisão somos nós, que servimos a Deus em espirito, e que nos gloriamos em Jesus Christo, e não confiamos na carne.
4 Although, indeed, I, might have confidence even in flesh. If any other thinketh to have confidence in flesh, I, more: —
Ainda que tambem tenho de que confiar na carne; se algum outro cuida que tem de que confiar na carne, ainda mais eu:
5 Circumcised, the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews, —regarding law, a Pharisee,
Circumcidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribu de Benjamin, hebreo de hebreos, segundo a lei, phariseo,
6 Regarding zeal, persecuting the assembly, regarding the righteousness that is in law, having become blameless.
Segundo o zelo, perseguidor da egreja, segundo a justiça que ha na lei, irreprehensivel.
7 But, whatever things, unto me, were gain, the same, have I accounted, for the Christ’s sake, loss;
Mas o que para mim era ganho tive-o por perda por amor de Christo.
8 Yea, doubtless! and I account all things to be, loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom, the loss, of all things, have I suffered, and do account them refuse, in order that, Christ, I may win,
E, na verdade, tenho tambem por perda todas as coisas, pela excellencia do conhecimento de Christo Jesus, meu Senhor, por amor do qual contei por perda todas estas coisas, e as considero como esterco, para que possa ganhar a Christo,
9 And be found in him—not having a righteousness of my own, that which is by law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is, of God, upon my faith, —
E seja achado n'elle, não tendo a minha justiça que vem de lei, mas a que vem da fé em Christo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 To get to know him, and the power of his resurrection and fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death, —
Para conhecel-o, e á virtude da sua resurreição, e á communicação de suas afflicções, sendo feito conforme a sua morte;
11 If by any means I may advance to the earlier resurrection, which is from among the dead:
Para ver se de alguma maneira posso chegar á resurreição dos mortos.
12 Not that I have, already, received, or have, already, reached perfection, but I am pressing on—if I may even lay hold of that for which I have also been laid hold of by Christ [Jesus]: —
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito, mas prosigo para alcançar aquillo para o que fui tambem preso por Christo Jesus.
13 Brethren! I, as to myself, reckon that I have, not yet, laid hold; one thing, however, —the things behind, forgetting, and, unto the things before, eagerly reaching out,
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado;
14 With the goal in view, I press on for the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
Porém uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atraz ficam, e avançando para as que estão diante de mim, prosigo para o alvo, ao premio da soberana vocação de Deus em Christo Jesus.
15 As many, therefore, as are full-grown, let, this, be our resolve; and, if, somewhat differently, ye are resolved, this, also, shall, God, unto you reveal.
Pelo que todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa d'outra maneira, tambem Deus vol-o revelará.
16 Nevertheless, whereunto we have advanced, in the same rank, stepping along.
Porém, n'aquillo a que já chegámos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Imitators together of me, become ye, brethren, and keep an eye on them who, thus, are walking, —even as ye have, us, for, an ensample.
Sêde tambem meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 For, many, are walking—of whom I have often been telling you, and, now, even weeping, am telling, —the enemies of the cross of the Christ;
Porque muitos andam, dos quaes muitas vezes vos disse, e agora tambem digo, chorando, que são inimigos da cruz de Christo.
19 Whose, end, is destruction, whose, God, is the belly, and [whose], glory, is in their shame, who, upon the earthly things, are resolved.
Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre; e cuja gloria é para confusão d'elles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 For, our citizenship, in the heavens, hath its rise; wherefore, a Saviour also, do we ardently await, —The Lord Jesus Christ, —
Mas a nossa cidade está nos céus, d'onde tambem esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Christo.
21 Who will transfigure our humbled body, into conformity with his glorified body, according to the energy wherewith he is able even to subdue, unto himself, all things.
O qual transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu efficaz poder de sujeitar tambem a si todas as coisas.

< Philippians 3 >