< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother, —unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
2 And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
4 I am giving thanks unto my God—always, making mention, of thee, in my prayers,
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
5 Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints, —
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
6 To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
7 For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
8 Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
9 Yet, for loves sake, I rather exhort, —being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus, —
любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
10 I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds, —Onesimus:
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
11 Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
12 Whom I have sent back unto thee—him, that is, my own, tender affections!—
ты же его, сиречь мою утробу, приими.
13 Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
14 But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
15 For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back, — (aiōnios g166)
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios g166)
16 No longer as a servant, but above a servant—a brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to thee—both in the flesh and in the Lord!
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
17 If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
18 And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon: —
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
19 I, Paul, have written [it] with, my own, hand, —I, will repay [it]; that I may not tell thee—that, thyself, unto me, thou still owest.
Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
20 Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
21 Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do: —
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
22 At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
23 There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, —my fellow-workers.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
25 The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

< Philemon 1 >