< Philemon 1 >
1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timothy my brother, —unto Philemon the beloved, and a fellow worker of ours,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
2 And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
[Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I am giving thanks unto my God—always, making mention, of thee, in my prayers,
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
5 Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints, —
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
6 To the end that, the fellowship of thy faith, may become, energetic, by a personal knowledge of every good thing that is in us towards Christ;
Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
7 For, much joy, have I had, and encouragement, by occasion of thy love, in that, the tender affections of the saints, have had rest given them by thee, brother.
Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
8 Wherefore, though I have, much, freedom of speech, in Christ, to be enjoining upon thee that which is befitting,
Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
9 Yet, for loves sake, I rather exhort, —being, such a one, as Paul the aged, now, also, even a prisoner of Christ Jesus, —
Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
10 I exhort thee concerning my own child, whom I have begotten in my bonds, —Onesimus:
Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
11 Him who, at one time, was, unto thee, unserviceable, but, now, unto thee and unto me, serviceable;
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
12 Whom I have sent back unto thee—him, that is, my own, tender affections!—
Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
13 Whom, I, was minded, with myself, to detain, that, in thy behalf, unto me, he might be ministering in the bonds of the joyful message;
Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
14 But, apart from thy mind, I wished to do, nothing, that, not as by necessity, thy goodness should be, but, by choice.
Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
15 For, peradventure, for this cause, was he separated for an hour, that, as an age-abiding possession, thou mightest have him back, — (aiōnios )
Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
16 No longer as a servant, but above a servant—a brother beloved, very greatly to me, but, how much rather, to thee—both in the flesh and in the Lord!
Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
17 If, therefore, thou holdest me as one in thy fellowship, take him unto thee, as myself;
Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
18 And, if he hath wronged thee at all or oweth thee aught, the same, unto me, do thou reckon: —
E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
19 I, Paul, have written [it] with, my own, hand, —I, will repay [it]; that I may not tell thee—that, thyself, unto me, thou still owest.
Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
20 Yea! brother, I, would, from thee, have help, in the Lord: give rest unto my tender affections in Christ.
Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
21 Confident of thine obedience, I have written unto thee, knowing that, even beyond what I say, thou wilt do: —
Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
22 At the same time, moreover, be also getting ready for me, a lodging; for I am hoping that, through your prayers, I shall be granted as a favour unto you.
E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
23 There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, —my fellow-workers.
Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
25 The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!