< Numbers 1 >

1 Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting, —on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, every male, by their polls;
Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel, —ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 These, then, are the names of the men who shall stand with you, —Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 Of the sons of Joseph, —Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 Of Naphtali, Ahira son of Enan.
Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers, —heads of the thousands of Israel.
Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
17 So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
18 all the assembly also, called they together on the first of the second month, —and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
19 As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 And they were [as followeth] —The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees—by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
22 Of the sons of Simeon, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
24 Of the sons of Gad, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
25 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
26 Of the sons of Judah, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
27 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
28 Of the sons of Issachar, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
29 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
30 Of the sons of Zebulun, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
31 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
32 Of the sons of Joseph—Of the sons of Ephraim, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
33 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
34 Of the sons of Manasseh, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
35 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
36 Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
37 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
38 Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
39 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
40 Of the sons of Asher, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
41 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
42 The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
43 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
44 These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
45 So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
furono seicentotremila cinquecencinquanta.
47 But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 For Yahweh spake unto Moses saying:
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 Only the tribe of Levi, shalt thou not number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
50 But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel, —so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.

< Numbers 1 >