< Numbers 1 >
1 Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting, —on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
2 Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, every male, by their polls;
Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
3 from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel, —ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
4 and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
5 These, then, are the names of the men who shall stand with you, —Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
7 Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
8 Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
9 Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
10 Of the sons of Joseph, —Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
12 Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
13 Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
15 Of Naphtali, Ahira son of Enan.
von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
16 These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers, —heads of the thousands of Israel.
Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
17 So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
18 all the assembly also, called they together on the first of the second month, —and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
19 As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
20 And they were [as followeth] —The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees—by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
21 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
22 Of the sons of Simeon, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
23 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
24 Of the sons of Gad, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
25 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
26 Of the sons of Judah, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
27 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
28 Of the sons of Issachar, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
29 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
30 Of the sons of Zebulun, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
31 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
32 Of the sons of Joseph—Of the sons of Ephraim, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
33 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
34 Of the sons of Manasseh, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
35 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
36 Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
37 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
38 Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
39 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
40 Of the sons of Asher, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
41 such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
42 The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
43 such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
44 These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
45 So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
46 so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
47 But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
48 For Yahweh spake unto Moses saying:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
49 Only the tribe of Levi, shalt thou not number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
50 But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
51 And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
52 So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
53 but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel, —so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
54 Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.