< Numbers 8 >
1 And Yahweh spake unto Moses saying:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 Speak unto Aaron, and thou shalt say unto him, —When thou lightest up the lamps, over against the front of the lampstand, shall the seven lamps give light.
Tal til Aron og sig til ham: Når du sætter Lamperne på, skal du sætte dem således, at de syv Lamper kaster Lyset ud over Pladsen foran Lysestagen!
3 And Aaron did so, over against the front of the lampstand, lighted he up the lamps thereof, —As Yahweh commanded Moses,
Det gjorde Aron så; han satte Lamperne på således, at de vendte ud mod Pladsen foran Lysestagen, som HERREN havde pålagt Moses.
4 Now, this, was the work of the lampstand—beaten work of gold both in the shaft thereof and in the flowers thereof, was it beaten work, according to the appearance which Yahweh caused to appear unto Moses, so, made he the lampstand.
Men Lysestagen var lavet af Guld i drevet Arbejde, fra Foden til Kronerne var den drevet Arbejde; efter det Forbillede, HERREN havde vist ham, havde Moses lavet Lysestagen.
5 And Yahweh spake unto Moses, saying:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
6 Take the Levites, out of the midst of the sons of Israel, —and thou shalt purify them.
Udtag Leviterne af Israelitternes Midte og rens dem!
7 And, thus, shalt thou do unto them, to purify them, sprinkle upon them sin-cleansing water, —then shall they, cause a razor to pass over all their flesh, and shall wash their clothes and so make themselves pure.
Således skal du gå frem, når du renser dem: Stænk Renselsesvand på dem og lad dem gå hele deres Legeme over med Ragekniv, tvætte deres klæder og rense sig.
8 Then shall they take a choice young bullock, with the meal-offering thereof even fine meal overflowed with oil, —and a second choice young bullock, shalt thou take. as a sin-bearer.
Derpå skal de tage en ung Tyr til Brændoffer med tilhørende Afgrødeoffer af fint Hvedemel, rørt i Olie, og du skal tage en anden ung Tyr til Syndoffer.
9 Then shalt thou bring the Levites near, before the tent of meeting, —and shalt call together all the assembly of the sons of Israel;
Lad så Leviterne træde hen foran Åbenbaringsteltet og kald hele Israelitternes Menighed sammen.
10 and shalt bring the Levites near before Yahweh, —and the sons of Israel shall lean their hands upon the Levites;
Når du så har ladet Leviterne træde frem for HERRENs Åsyn, skal Israeliterne lægge deres Hænder på Leviterne.
11 and Aaron shall offer the Levites as a wave-offering before Yahweh, from among the sons of Israel, —so shall they be for performing the laborious work of Yahweh.
Derpå skal Aron udføre Svingningen med Leviterne for HERRENs Åsyn som et Offer fra Israeliterne, for at de kan udføre HERRENs Arbejde.
12 And, the Levites, shall lean their hands upon the head of the bullocks; then make thou of the one a sin-bearer and of the other an ascending-sacrifice unto Yahweh, to put a propitiatory-covering over the Levites.
Så skal Leviterne lægge deres Hænder på Tyrenes Hoved, og derefter skal du ofre den ene som Syndoffer og den anden som Brændoffer til HERREN for at skaffe Leviterne Soning.
13 Thus shalt thou cause the Levites to stand before Aaron and before his sons, —thus shalt thou offer them as a wave-offering unto Yahweh;
Derpå skal du stille Leviterne frem for Aron og hans Sønner og udføre Svingningen med dem for HERREN.
14 thus shalt thou separate the Levites out of the midst of the sons of Israel, —thus shall the Levites become mine.
Således skal du udskille Leviterne fra Israeliterne, så at Leviterne kommer til at tilhøre mig.
15 And after that, shall the Levites enter to do the labour of the tent of meeting, —so shalt thou purify them, and offer them as a wave-offering,
Derefter skal Leviterne komme og gøre Arbejde ved Åbenbaringsteltet; du skal foretage Renselsen og udføre Svingningen med dem,
16 For, given, given, they are unto me, out of the midst of the sons of Israel, —instead of every firstborn that a mother beareth from among the sons of Israel, have I taken them unto me.
thi de er skænket mig som Gave af Israelitternes Midte; i Stedet for alt hvad der åbner Moders Liv, alle førstefødte hos Israeliterne, har jeg taget mig dem til Ejendom.
17 For mine, is every firstborn among the sons of Israel, among men and among beasts, —on the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, did I hallow them unto me.
Thi mig tilhører alt det førstefødte hos Israeliterne, både af Mennesker og Kvæg. Dengang jeg slog alle de førstefødte i Ægypten, helligede jeg dem til at være min Ejendom.
18 Therefore have I taken the Levites, —instead of every firstborn among the sons of Israel;
Jeg tog Leviterne i Stedet for alt det førstefødte hos Israeliterne
19 therefore have I given the Levites as a gift unto Aaron and unto his sons, out of the midst of the sons of Israel, to do the laborious work of the sons of Israel in the tent of meeting, and to put a propitiatory-covering over the sons of Israel, —so shall there be among the sons of Israel, no plague, by the coming nigh of the sons of Israel unto the sanctuary.
og skænkede Leviterne som Gave til Aron og hans Sønner af Israelitternes Midte til at udføre Israelitternes Arbejde ved Åbenbaringsteltet og skaffe Israeliterne Soning, for at ingen Plage skal ramme Israeliterne, om de selv nærmer sig Helligdommen.
20 And Moses and Aaron and all the assembly of the sons of Israel did thus unto the Levites, —according to all that Yahweh commanded Moses as touching the Levites, so, did the sons of Israel unto them.
Og Moses, Aron og hele Israelitternes Menighed gjorde således med Leviterne; ganske som HERREN havde pålagt Moses med Hensyn til Leviterne, gjorde Israeliterne med dem.
21 And the Levites accepted the cleansing from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave-offering before Yahweh, —and Aaron put a propitiatory-covering over them to make them pure.
Leviterne lod sig rense for Synd og tvættede deres Klæder, og Aron udførte Svingningen med dem for HERRENs Åsyn, og Aron skaffede dem Soning, så de blev rene.
22 And after that, went the Levites in to do their laborious work in the tent of meeting, before Aaron and before his sons, —as Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so, did they unto them.
Derpå kom Leviterne for at udføre deres Arbejde ved Åbenbaringsteltet under Arons og hans Sønners Tilsyn; som HERREN havde pålagt Moses med Hensyn til Leviterne, således gjorde de med dem.
23 And Yahweh spake unto Moses saying;
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
24 This is what concerneth the Levites, —from twenty-five years old and upwards, shall they enter to take rank in the host, for doing the laborious work of the tent of meeting;
Dette er, hvad der gælder Leviterne: Fra Femogtyveårsalderen og opefter skal de komme og gøre Tjeneste med Arbejdet ved Åbenbaringsteltet.
25 but from the age of fifty years, shall they retire from taking rank in the labour, and shall do laborious work no more;
Men fra Halvtredsårsalderen skal de holde op med at gøre Tjeneste og ikke arbejde mere;
26 yet shall they wait upon their brethren in the tent of meeting, by keeping charge, but laborious work, shall they not perform, —thus, shalt thou do unto the Levites, as touching their charges.
de kan gå deres Brødre til Hånde i Åbenbaringsteltet med at tage Vare på, hvad der skal varetages; men Arbejde skal de ikke mere gøre. Således skal du gøre med Leviterne i alt, hvad de har at varetage.