< Numbers 7 >

1 And it came to pass, on the day when Moses made an end of rearing up the habitation and anointing it, and hallowing it, and all the furniture thereof, and the altar, and all the utensils thereof, —both of anointing them, and hallowing them,
ויהי ביום כלות משה להקים את המשכן וימשח אתו ויקדש אתו ואת כל כליו ואת המזבח ואת כל כליו וימשחם ויקדש אתם
2 that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering, —they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered:
ויקריבו נשיאי ישראל ראשי בית אבתם הם נשיאי המטת הם העמדים על הפקדים
3 yea then brought they in as their offering, before Yahweh—six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes and an ox for each one, —yea they brought them near before the habitation.
ויביאו את קרבנם לפני יהוה שש עגלת צב ושני עשר בקר--עגלה על שני הנשאים ושור לאחד ויקריבו אותם לפני המשכן
4 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
ויאמר יהוה אל משה לאמר
5 Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting, —and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
קח מאתם והיו לעבד את עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל הלוים איש כפי עבדתו
6 So Moses took the waggons, and the oxen, —and gave them unto the Levites:
ויקח משה את העגלת ואת הבקר ויתן אותם אל הלוים
7 two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon, —according to the need of their laborious work;
את שתי העגלות ואת ארבעת הבקר--נתן לבני גרשון כפי עבדתם
8 and four of the waggons, and eight of the oxen, gave he unto the sons of Merari, —according to the need of their laborious work, in the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
ואת ארבע העגלת ואת שמנת הבקר--נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בן אהרן הכהן
9 but, unto the sons of Kohath, gave he none, —because as to the laborious work of the sanctuary which pertained unto them, upon their shoulders, were they to carry it.
ולבני קהת לא נתן כי עבדת הקדש עלהם בכתף ישאו
10 So then the princes offered for the dedication of the altar, on the day it was anointed, —yea the princes offered their oblation before the altar,
ויקריבו הנשאים את חנכת המזבח ביום המשח אתו ויקריבו הנשיאם את קרבנם לפני המזבח
11 And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar.
ויאמר יהוה אל משה נשיא אחד ליום נשיא אחד ליום יקריבו את קרבנם לחנכת המזבח
12 And so it was, that, he who on the first day, offered his oblation, —was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah;
ויהי המקריב ביום הראשון--את קרבנו נחשון בן עמינדב למטה יהודה
13 and his offering, was—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil for a meal-offering;
וקרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
14 one spoon of ten shekels of gold full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
15 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
16 one young he-goat, as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
17 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nashon, son of Amminadab.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתודים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נחשון בן עמינדב
18 On the second day, Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, brought his offering.
ביום השני הקריב נתנאל בן צוער--נשיא יששכר
19 He offered as his oblation—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
הקרב את קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
20 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
21 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
22 one young he-goat, as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
23 and, as peace-offering two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nethanel, son of Zuar.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן נתנאל בן צוער
24 On the third day, the prince of the sons of Zebulun, —Eliab, son of Helon:
ביום השלישי נשיא לבני זבולן--אליאב בן חלן
25 his offering, —one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
26 one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
27 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
28 one young he-goat, as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
29 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliab, son of Helon.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליאב בן חלן
30 On the fourth day, the prince of he sons of Reuben, —Elizur, son of Shedeur:
ביום הרביעי נשיא לבני ראובן--אליצור בן שדיאור
31 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of Silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
32 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense:
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
33 one choice young bullock one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
34 one young he-goat for a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
35 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elizur, son of Shedeur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליצור בן שדיאור
36 On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, —Shelumiel, son of Zurishaddai:
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי
37 his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary; both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
38 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
39 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
40 one young he-goat as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
41 and, as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן שלמיאל בן צורישדי
42 On the sixth day, the prince of the sons of Gad, —Eliasaph, son of Deuel:
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל
43 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
44 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
45 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
46 one young he-goat as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
47 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אליסף בן דעואל
48 On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, —Elishama, son of Ammihud:
ביום השביעי נשיא לבני אפרים--אלישמע בן עמיהוד
49 his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
50 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
51 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
52 one young he-goat, as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
53 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elishama, son of Ammihud.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד
54 On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, —Gamaliel, son of Pedahzur:
ביום השמיני נשיא לבני מנשה--גמליאל בן פדהצור
55 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
56 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
57 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice:
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
58 one young he-goat, as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
59 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדהצור
60 On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, —Abidan, son of Gideoni:
ביום התשיעי נשיא לבני בנימן--אבידן בן גדעני
61 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
62 one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
63 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
64 one young he-goat as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
65 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Abidan, son of Gideoni.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני
66 On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai:
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי
67 his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
68 one spoon, of ten [shekels] of gold, full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
69 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
70 one young he-goat, as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
71 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי
72 On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ochran;
ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר--פגעיאל בן עכרן
73 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
74 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
75 one choice young bullock, one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
76 one young he-goat, as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
77 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Pagiel, son of Ochran.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן
78 On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan:
ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי--אחירע בן עינן
79 his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן--למנחה
80 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
81 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
82 one young he-goat as a sin-bearer;
שעיר עזים אחד לחטאת
83 and, as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, this, was the offering of Ahira, son of Enan.
ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן
84 This, was the offering for the dedication of the altar in the day when it was anointed, from the princes of Israel, —twelve chargers of silver twelve tossing bowls of silver, twelve spoons of gold;
זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה
85 a hundred and thirty [shekels], each charger of silver, and seventy, each tossing bowl, —all the silver of the vessels, two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary;
שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש
86 twelve spoons of gold full of incense, ten shekels each spoon by the shekel of the sanctuary, —all the gold of the spoons, a hundred and twenty [shekels].
כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה
87 All the herd for the ascending-sacrifice, —twelve bullocks twelve rams twelve he-lambs of the first year with their meal-offering, —twelve young he-goats for the bearing of sin;
כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר--ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת
88 and all the herd for the peace-offering, twenty-four bullocks sixty rams, sixty he-goats sixty he-lambs of the first year, —this, was the offering for the dedication of the altar, after it was anointed.
וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו
89 And when Moses entered into the tent of meeting, that He might speak with him, then heard he the Voice speaking unto him from off the propitiatory that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim, —so He spake unto him.
ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו

< Numbers 7 >