< Numbers 7 >
1 And it came to pass, on the day when Moses made an end of rearing up the habitation and anointing it, and hallowing it, and all the furniture thereof, and the altar, and all the utensils thereof, —both of anointing them, and hallowing them,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering, —they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered:
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 yea then brought they in as their offering, before Yahweh—six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes and an ox for each one, —yea they brought them near before the habitation.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
5 Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting, —and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 So Moses took the waggons, and the oxen, —and gave them unto the Levites:
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon, —according to the need of their laborious work;
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 and four of the waggons, and eight of the oxen, gave he unto the sons of Merari, —according to the need of their laborious work, in the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 but, unto the sons of Kohath, gave he none, —because as to the laborious work of the sanctuary which pertained unto them, upon their shoulders, were they to carry it.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 So then the princes offered for the dedication of the altar, on the day it was anointed, —yea the princes offered their oblation before the altar,
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 And so it was, that, he who on the first day, offered his oblation, —was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah;
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 and his offering, was—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil for a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 one spoon of ten shekels of gold full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 one young he-goat, as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
17 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nashon, son of Amminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 On the second day, Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, brought his offering.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 He offered as his oblation—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 one young he-goat, as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
23 and, as peace-offering two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nethanel, son of Zuar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 On the third day, the prince of the sons of Zebulun, —Eliab, son of Helon:
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 his offering, —one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 one young he-goat, as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
29 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliab, son of Helon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 On the fourth day, the prince of he sons of Reuben, —Elizur, son of Shedeur:
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of Silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense:
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 one choice young bullock one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 one young he-goat for a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
35 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elizur, son of Shedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, —Shelumiel, son of Zurishaddai:
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary; both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 one young he-goat as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
41 and, as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 On the sixth day, the prince of the sons of Gad, —Eliasaph, son of Deuel:
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 one young he-goat as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
47 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, —Elishama, son of Ammihud:
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 one young he-goat, as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
53 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elishama, son of Ammihud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, —Gamaliel, son of Pedahzur:
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice:
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 one young he-goat, as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
59 and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, —Abidan, son of Gideoni:
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 one young he-goat as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
65 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Abidan, son of Gideoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai:
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 one spoon, of ten [shekels] of gold, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 one young he-goat, as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
71 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ochran;
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 one choice young bullock, one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 one young he-goat, as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
77 and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Pagiel, son of Ochran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan:
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 one young he-goat as a sin-bearer;
一只公山羊作赎罪祭;
83 and, as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, this, was the offering of Ahira, son of Enan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 This, was the offering for the dedication of the altar in the day when it was anointed, from the princes of Israel, —twelve chargers of silver twelve tossing bowls of silver, twelve spoons of gold;
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 a hundred and thirty [shekels], each charger of silver, and seventy, each tossing bowl, —all the silver of the vessels, two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary;
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 twelve spoons of gold full of incense, ten shekels each spoon by the shekel of the sanctuary, —all the gold of the spoons, a hundred and twenty [shekels].
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 All the herd for the ascending-sacrifice, —twelve bullocks twelve rams twelve he-lambs of the first year with their meal-offering, —twelve young he-goats for the bearing of sin;
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 and all the herd for the peace-offering, twenty-four bullocks sixty rams, sixty he-goats sixty he-lambs of the first year, —this, was the offering for the dedication of the altar, after it was anointed.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 And when Moses entered into the tent of meeting, that He might speak with him, then heard he the Voice speaking unto him from off the propitiatory that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim, —so He spake unto him.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。